Поиск


Меню сайта


Форма входа


Календарь
«  Декабрь 2018  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31


Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Приветствую Вас, Гость · RSS 15.12.2018, 11:45

Турецкие ученые в Тахаръяле

России объявлен годом литературы. Одним из первых в Буинском крае к этой кампании подключились любители родной словесности. В  конце января в Бюргановской сельской библиотеке прошел круглый стол под названием  «Наши корни общие» с участием гостей Турецкой республики и местных фольклористов, краеведов, поэтов, учащейся молодежи и сельской интеллигенции. 

Визит ученых из Турции не случаен. Все они исследователи древнетюркского фольклора, в том числе и чувашского. Руководитель группы, профессор  Кыркларельсого университета Бюлент Байрам занят исследованием  фольклора тюркских народов более 15 лет. Для этого он в совершенстве овладел нашим языком, написал серию научных работ о чувашском языке, составил турко-чувашский словарь. На основе чувашских героических сказок защитил докторскую диссертацию. В 2014 году в Чебоксарах прошла презентация его перевода  чувашского эпоса « Улап» на турецкий язык. Его ученики работают над составлением сравнительной чувашско-турецкой грамматики. В настоящее время Бюлент Байрам и его коллеги приступили к переводу на турецкий язык книги этнографических очерков  Г.Т. Тимофеева «Тахаръял» и в наши края попали  благодаря обмену научными работниками и студентами между российскими и турецкими университетами, возобновившимся после известной встречи  В.Путина и Эрдагана.

Файзи Эрзан, доктор филологических наук из Анкары, так же увлечен чувашской стариной. Его интересует дохристианские верования чуваш. Чтобы  поглубже углубиться  в религию язычников-чуваш он решил побывать в легендарном крае, описанном Г.Т. Тимофеевым. Свободно владеющего чувашским языком профессора интересуют обычаи некрещенных девятисельцев.

Предки современных чувашей ещё в начале новой эры откололись от тюркского мира и прошли исторический путь в иноязычной среде, но, живя просто и мудро, сумели сохранить в языке и обычаях элементы древнетюркского мира. Духовная культура народа сосредоточилась в фольклоре, богатом  легендами и сказаниями. В Азии сохранились очень древние письменные памятники тюрков, которых современные востоковеды расшифровывают только с помощью чувашского языка. Все остальные тюркские народы потеряли первозданный тюркский язык. Вот почему велик интерес турецких ученых к современному чувашскому языку - как отстойнику евроазийского мира. Турки - народ неоднородный. В традициях турецкого рода алави и чуваш-язычников очень много общего в церемониях принятия новорожденных, умыкания невест, в семейных, свадебных и поминальных обрядах. Алавийцы  на могилах усопших до сих пор ставят юба, а в определенный день (как чуваши в Семик ) посещают могилы предков, хотя у мусульман это не принято.

Кандидат филологических наук из города Измир Сиан Гюзель и аспирант Джамалетдин Явуз включились в изучение чувашского мира  недавно. Цель их приезда  в Тахаръял – сбор  легенд и сказаний чуваш-анатри. Они считают, что свободное общение  с носителями языка намного плодотворнее грамматической зубрежки.

На встречу с турецкими исследователями чувашского фольклора были приглашены: главный редактор республиканской газеты «Сувар» Константин Малышев, член Союза писателей России Николай Дворов, отличник просвещения СССР Николай Зимин, директор краеведческого музея «Тахаръял» Евгений Афанасьев, почетный краевед ЧР Михаил Хветке, чувашский народный академик Анатолий Малышев, учительница чувашского языка Бюргановской школы Марина Вериялова, знаток и исполнитель обрядовых песен Владимир Савельев, учащиеся, коллективы Альшеевского и Бюргановского Домов культуры (руководители Наталия Герасимова и Ольга Юркина) продемонстрировали гостям старинный чувашский женский танец «Бюлярский узел» и спели несколько обрядовых песен, что вызвало неподдельный интерес иностранцев.  Они сняли все это на свои камеры.

В выступлениях принимаемой стороны затрагивались злободневные вопросы состояния чувашского языка и литературы в Татарстане. Поэтам выдалась возможность ознакомить гостей со своим творчеством. Поэт  Н.Дворов рассказал о работе  вновь созданной писательской организации при ЧНК РТ, поэт Н.Зимин  заострил внимание собравшихся на негативе сокращения уроков родного языка в школах. Эмоциональное выступление Е.Афанасьева очень заинтересовало гостей. Они буквально засыпали его вопросами и изъявили желание при возможности  поближе познакомиться фольклором  Тахаръяла, почему то слабо задействованного чувашскими исследователями. Почетный краевед М.Хветке ознакомил собравшихся находками членов клуба при библиотеке «Тахаръял тахаме». Режим и регламент круглого стола не позволили гостям ознакомиться с наследием самобытного этнографа Ивана Юркина, о чем с сожалением говорил А.Малышев.

         Выступления участников круглого стола чередовались фольклорными вставками в исполнении учащихся школы. Они задавали гостям интересующие их вопросы: много ли сходных чувашско-турецких слов, какова судьба чуваш – переселенцев в Турцию, описанных Д.Архиповым в очерке «Константинопольские чуваши», что означает слово Хоят по-турецки и многое другое.

         «Тахаръяловцы» еще раз почувствовали волшебную силу литературы, объединяющую страны и народы. Они по достоинству оценивают энтузиазм турецких ученых и благодарны им за внимание к нашей культуре. И невольно на ум приходят слова турецкого поэта Назыма Хикмета:

Если я гореть не буду,

Если ты гореть не будешь,

Если мы гореть не будем –

Кто же рассеет мрак на земле?

– подытожила работу круглого стола его организатор и ведущая, заведующая библиотекой – Елена Хлынова.

         Мероприятие прошло в теплой дружественной обстановке и заставило местных любителей чувашской словесности задуматься о своем отношении к родным ценностям.

 

Маланмер эль-Пюргель

Тăхăр ял © 2018
Ермилов Ярослав
-----
Сделать бесплатный сайт с uCoz